近日,F(xiàn)acebook 宣稱已經(jīng)開發(fā)出一種人工智能翻譯系統(tǒng),能夠在 100 種語言之間進行精確翻譯,而不需要像許多現(xiàn)有 AI 翻譯那樣先翻譯成英語在翻譯成目標語言。
在學(xué)術(shù)機構(gòu)用來自動評估機器翻譯質(zhì)量的 100 分制中,該人工智能的表現(xiàn)比同類翻譯系統(tǒng)高出 10 分。該模型的翻譯也由人類進行了翻譯評估,其準確率約為 90%。
Facebook 的研究人員在網(wǎng)上收集了 100 種語言的 75 億對句子,然后對翻譯 AI 進行訓(xùn)練。當然,并非所有語言的句子對數(shù)量都相同。Facebook 智能翻譯項目負責人安吉拉?范 (Angela Fan) 說:“全球有很多地區(qū)使用兩種語言,而且其中并不包括英語。我真正感興趣的是,我們不需要再用英語作為‘中間人’?!?/p>
該翻譯 AI 的訓(xùn)練方法關(guān)注的是那些通常需要相互切換的語言,然后根據(jù)地理和文化相似性將語言分為 14 個不同的集合。這確保了對更常用的交流進行高質(zhì)量的翻譯,并更準確地訓(xùn)練模型。
對于一些語言對來說,新翻譯系統(tǒng)比現(xiàn)有的翻譯質(zhì)量有了顯著提高。例如,將西班牙語翻譯成葡萄牙語的難度特別大,因為西班牙語是世界上使用人數(shù)第二多的官方語言,這意味著研究人員可以獲得大量的訓(xùn)練數(shù)據(jù)。英語和白俄羅斯語之間的翻譯質(zhì)量也比現(xiàn)有系統(tǒng)有所提高,因為白俄羅斯語和俄語有相似之處,AI 通過翻譯俄語進行了訓(xùn)練。
目前該系統(tǒng)還沒有在社交網(wǎng)站上使用,但 Facebook 計劃很快將其投入使用。Facebook 希望借助它來處理人們每天使用 160 多種語言撰寫的帖子時產(chǎn)生的 200 億份翻譯任務(wù)。未來,F(xiàn)acebook 還將解決其他語言上的翻譯難題,F(xiàn)an 說,“特別是那些我們沒有很多數(shù)據(jù)的語言,比如東南亞和非洲的語言?!?/p>
愛爾蘭都柏林圣三一大學(xué) ADAPT 中心的 Sheila Castilho 說,這項工作 “打破了以英語為中心的翻譯模式,并試圖建立更多樣化的多語言翻譯模式,讓人耳目一新。” 但 Castilho 表示,人類只評估考察了一小部分翻譯實例,這是否是對人工智能表現(xiàn)的準確判斷尚未可知。
她還擔心,這項評估是由雙語志愿者完成的,而不是專業(yè)的翻譯人員。她說:“非專業(yè)人士缺乏翻譯知識,因此可能不會注意到一個翻譯比另一個翻譯更好的細微差別?!?/p>
她在 ADAPT 中心的同事 Andy Way 認為,F(xiàn)acebook 并沒有和最先進的翻譯系統(tǒng)進行公平的比較。他說:“他們聲稱新系統(tǒng)比‘以英語為中心’的翻譯模式有了很大的進步,這種說法有點空洞,因為大多數(shù)時候,人們已經(jīng)不這么做了”。然而 Facebook 不同意這種說法,稱通過英語翻譯仍然是普遍現(xiàn)象。
原文標題:最強翻譯?Facebook AI可以直接翻譯100種語言
文章出處:【微信公眾號:DeepTech深科技】歡迎添加關(guān)注!文章轉(zhuǎn)載請注明出處。
責任編輯:haq
-
AI
+關(guān)注
關(guān)注
87文章
29359瀏覽量
267647 -
機器翻譯
+關(guān)注
關(guān)注
0文章
139瀏覽量
14851
原文標題:最強翻譯?Facebook AI可以直接翻譯100種語言
文章出處:【微信號:deeptechchina,微信公眾號:deeptechchina】歡迎添加關(guān)注!文章轉(zhuǎn)載請注明出處。
發(fā)布評論請先 登錄
相關(guān)推薦
評論